Чтобы выяснить, какого рода слово «жалюзи», вначале укажем, что это несклоняемое существительное заимствовано из французского языка.
Чтобы определить его род, обратимся к категории одушевлённости/неодушевлённости существительных в русском языке. Ориентируясь на неё, одушевленные несклоняемые существительные, заимствованные из других языков, относят чаще всего к мужскому роду, например:
- известный кутюрье;
- маленький колибри;
- горбатый зебу;
- остроумный конферансье.
Существительное «жалюзи», которым называют специальный вид оконных и дверных штор, обозначает предмет и отвечает на вопрос что? Значит, это неодушевленное имя существительное.
В соответствии с указанным выше критерием определения рода несклоняемых существительных в русском языке оно имеет средний род:
- красивое жалюзи́;
- металлическое жалюзи́;
- разноцветное жалюзи́;
- удобное жалюзи́.
Заметим также, что это слово с конечной буквой «и» в русском языке часто воспринимается говорящими и пишущими по аналогии со схожими формами слов (реки, дожди) как существительное в форме множественного числа:
- оконные жалюзи́;
- гладкие жалюзи́;
- солнцезащитные жалюзи́.
В таком случае у этого существительного род не определяется.
Часто в живой речи его грамматическую форму изменяют по падежам, чего не следует делать, так как это иноязычное существительное является несклоняемым в русском языке.
Учтём, что это заимствованное из французского языка слово сохраняет одну и ту же грамматическую форму во всех падежах.
Понаблюдаем:
Мы с сестрой интересуемся (чем?) жалюзи.
Расскажу подруге о своей покупке (чего?) жалюзи.
Завтра заеду в магазин (за чем?) за жалюзи.
Откройте, пожалуйста, (что?) жалюзи!