Литота — это художественный троп, который содержит нарочитое, чрезмерное преуменьшение значения, признаков предмета или явления.
Одним из средств создания образности и выразительности речи является литота, что в переводе с греческого буквально значит «простота», «сдержанность».
Чтобы сделать речь выразительной и образной, художники слова прибегают к использованию тропов — оборотов речи, которые переосмысливают слово или словосочетание, наполняют их непривычным, необычным значением, основывающемся на переосмыслении слов. Тропы можно назвать формой поэтического мышления. Одним из тропов является литота. Этим греческим словом называют художественный прием, противоположный гиперболе.
Литота преуменьшает какие-либо качества, свойства описываемого предмета или явления.
Фактически литота — это обратная гипербола.
Литота создается также намеренным двойным отрицанием, с помощью которого ослабевает свойство или качество предмета:
- небесполезный
- сделать не без умысла;
- не лишенный обаяния.
Логически такие слова и обороты, несмотря на явное отрицание, умаление свойств предмета, наоборот, содержат утверждение его качественности:
- небесполезный — это, напротив, полезный;
- сделать не без умысла — это как раз-таки сделать с явным умыслом;
- не лишенный обаяния — это, несомненно, обаятельный.
Примеры литоты в художественной литературе
Этот прием широко используется в аллегориях, сказках и притчах, например:
- мальчик с пальчик;
- мужичок с ноготок;
- от горшка два вершка;
- избушка на курьих ножках;
- мужичок сам с перст, усы на семь верст.
Ганс Христиан Андерсен использовал литоту, назвав крошечную сказочную девочку именем Дюймовочка.
Во многих устойчивых выражениях прослеживается этот художественный прием преуменьшения размеров чего-либо, например:
- силы как у комара;
- рукой подать;
- капля в море;
- в двух шагах отсюда;
- одну секундочку!
Маковой росинки во рту не было.
Читаем у поэта А. С. Грибоедова:
Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка.
Для усиления образности и выразительности речи использует литоту известный баснописец И. А. Крылов:
Какие крохотные коровки! Есть, право, менее булавочной головки!
Не обошел своим вниманием литоту русский писатель К. Аксаков:
Мой Маринхен так уж мал, так уж мал, что из крыльев комаришки сделал себе две манишки.
Этот художественный троп использовал поэт Н. А. Некрасов в «Песне Ерёмушке»:
Ниже тоненькой былиночки
Надо голову клонить.
Убедились, что литота позволяет подчеркнуть определенную мысль, заострить внимание на образе, выявить его неожиданные стороны — в целом, всё для того, чтобы усилить эмоциональное впечатление на читателя или слушателя.